男人也是如此弃了女人顺性的用处慾火攻心彼此贪恋男和男行可羞耻的事就在自己身上受这妄为当得的报应 -罗马书1:27
和合本原文:1:27男人也是如此,弃了女人顺性的用处,慾火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
新译本:同样地,男人也捨弃了女人原来的性功能,彼此慾火攻心,男人与男人作出可耻的事。他们这样妄为,就在自己身上受到应该受的报应。
和合本2010版: 男人也是如此,放弃了和女人自然的关係,慾火攻心,男的和男的彼此贪恋,行可耻的事,就在自己身上受这逆性行为当得的报应。
思高译本: 男人也是如此,放弃了与女人的顺性之用,彼此慾火中烧,男人与男人行了丑事,就在各人身上受到了他们颠倒是非所应得的报应。
吕振中版:就是他们男的也是这样,放弃了女的顺性的用处;他们彼此间的淫慾、如火焚烧;男的在男的身上作出羞丑的事,就在自己身上得到他们的妄爲该有的报应。
ESV译本:and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error.
文理和合本: 男子亦然、弃妇女顺性之用、嗜慾互烁、男与男行邪僻、自受谬妄当得之报、○
历言异邦罪状
神天圣书本: 男亦然、遗顺性女之用、而贪恋男与男行污、即于自己受其谬戾所当之报。
文理委办译本经文: 男子亦然、弃妇女顺性之用、嗜慾灼烁、男与男作愧耻之事、身受悖戾当得之报、
施约瑟浅文理译本经文: 男亦舍女之顺性。而炽好男与男行污。即于自己受其谬戾所当之报矣。
马殊曼译本经文: 男亦舍女之顺性。而炽好男与男行污。即于自己受其谬戾所当之报矣。
现代译本2019: 男人也放弃跟女人自然的性关係,彼此慾火中烧,男人跟男人做可耻的事,结果招来这种败行所应得的惩罚。
相关链接:罗马书第1章-27节注释