福音家园
阅读导航

耶稣又对他们说:我要去了你们要找我并且你们要死在罪中我所去的地方你们不能到 -约翰福音8:21

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:8:21耶稣又对他们说:「我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中。我所去的地方,你们不能到。」

新译本:

不信基督的必在罪中死亡

耶稣又对他们说:「我要去了,你们要寻找我,并且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你们不能到。」

和合本2010版: 于是耶稣又对他们说:「我去了,你们会找我,而你们会死在自己的罪中;我所去的地方,你们不能去。」

思高译本: 那时,耶稣又向他们说:「我去了,你们要寻找我,你们必要死在你们的罪恶中;我所去的地方,你们不能去。」

吕振中版:于是耶稣又对他们说:『我要去了;你们必寻求我,并且必死在你们的罪中;我所去的地方、你们不能到。』

ESV译本:So he said to them again, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.”

文理和合本: 耶稣又曰、我往矣、尔将寻我、而必死于尔罪、我往之所、尔不能至、

神天圣书本:耶稣再谓伊等曰我往去、尔将寻我、且汝于汝罪而死。我去之所尔不能到之。

文理委办译本经文: 耶稣又曰、我往、尔将求我、而必死于尔罪、我往之所、尔不得至、

施约瑟浅文理译本经文:耶稣再谓伊等曰。我往去。尔将寻我。又汝将死于汝罪。我去之所。汝不能到之。

马殊曼译本经文:耶稣再谓伊等曰。我往去。尔将寻我。又汝将死于汝罪。我去之所。汝不能到之。

现代译本2019: 耶稣又对他们说:「我要走了;你们要寻找我,可是你们将死在自己的罪中。我去的地方,你们不能去。」

相关链接:约翰福音第8章-21节注释

更多关于: 约翰福音   耶稣   去了   我往   我去   我要   能到   自己的   又对   地方   死在   死于   经文   所去   你们的   基督   又曰   走了   要在   不信   找我   要找   而死   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释