他们就问他说:你的父在哪里?耶稣回答说:你们不认识我也不认识我的父;若是认识我也就认识我的父 -约翰福音8:19
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:8:19他们就问他说:「你的父在哪里?」耶稣回答说:「你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。」
新译本:他们问:「你的父在哪里?」耶稣回答:「你们不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父了。」
和合本2010版: 于是他们问他:「你的父在哪裏?」耶稣回答:「你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也会认识我的父。」
思高译本: 他们便问他说:「你的父在那裏?」耶稣答覆说:「你们不认识我,也不认识我的父;若是你们认识了我,也就认识我的父了。」
吕振中版:于是他们对耶稣说:『你的父在哪裏?』耶稣回答说:『你们不认识我,也不认识我的父;你们如果认识我,也就认识我的父了。』
ESV译本:They said to him therefore, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
文理和合本: 众曰、尔父安在、耶稣曰、尔不识我、亦不识我父、若识我、亦必识我父矣、
神天圣书本: 时伊等谓之曰、尔父何在耶稣答曰、我也连我父尔皆弗知、尔若知我、则知我父然。
文理委办译本经文: 佥曰、尔父安在、耶稣曰、我与父、尔皆不识、识我即识父、
施约瑟浅文理译本经文: 时伊等谓之曰。尔父何在。耶稣答曰我连我父汝皆弗知。汝若知我。则亦知我父也。
马殊曼译本经文: 时伊等谓之曰。尔父何在。耶稣答曰我连我父汝皆弗知。汝若知我。则亦知我父也。
现代译本2019: 于是他们问:「你的父亲在哪里?」
相关链接:约翰福音第8章-19节注释