耶稣说:我虽然为自己作见证我的见证还是真的;因我知道我从哪里来往哪里去;你们却不知道我从哪里来往哪里去 -约翰福音8:14
和合本原文:8:14耶稣说:「我虽然为自己作见证,我的见证还是真的;因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
新译本:耶稣回答:「即使我为自己作证,我的见证还是真实的,因为我知道我从哪里来,往哪里去,但你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
和合本2010版: 耶稣回答他们,对他们说:「即使我为自己作见证,我的见证还是真的,因为我知道我从哪裏来,到哪裏去。你们却不知道我从哪裏来,到哪裏去。
思高译本: 耶稣回答说:「我即便为我自己作证,我的证据,是可凭信的,因为我知道:我从那裏来,往那裏去;你们却不知道:我从那裏来,或往那裏去。
吕振中版:耶稣回答他们说:『我就使爲自己作见证,我的见证还是眞实,因爲我知道我从哪裏来,要往哪裏去;你们却不知道我从哪裏来,要往哪裏去。
ESV译本:Jesus answered, “Even if I do bear witness about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going.
文理和合本: 耶稣曰、我虽自证、其证乃真、盖我自知何来何往、而尔不知也、
神天圣书本: 耶稣答伊等曰、虽我自証及自己、我証尚真、盖自知从何来、往何去、乃尔弗知我从何来往何去。
文理委办译本经文: 耶稣曰、我虽自证、我证亦真、盖我自知何来何去、尔不知我何来何去、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣答伊等曰。虽我自证及自己。然我证为真。盖自知从何来何往。惟尔不能言我何来何往。
马殊曼译本经文: 耶稣答伊等曰。虽我自证及自己。然我证为真。盖自知从何来何往。惟尔不能言我何来何往。
现代译本2019: 耶稣说:「即使我为自己作见证,我的证言也是真实的;因为我知道我从哪里来,往哪里去。你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
相关链接:约翰福音第8章-14节注释