我差你们去收你们所没有劳苦的;别人劳苦你们享受他们所劳苦的 -约翰福音4:38
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:4:38我差你们去收你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。」
新译本:我派你们去收割你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们却享受他们劳苦的成果。」
和合本2010版: 我差你们去收你们所没有辛劳的;别人辛劳,你们享受他们辛劳的成果。」
思高译本: 我派遣你们在你们没有劳过力的地方去收割;别人劳了力,而你们去收获他们劳苦的成果。」
撒玛黎雅人信从耶稣
吕振中版:我差遣了你们去收割你们所没有劳苦的,别人劳苦了,你们进来享受他们所劳苦的。』
ESV译本:I sent you to reap that for which you did not labor. Others have labored, and you have entered into their labor.”
文理和合本: 我遣尔穫尔所未劳者、他人劳之、而尔继其劳焉、○
撒玛利亚人多有信耶稣者
神天圣书本: 我遣尔刈收尔所未勤劳。他人勤劳而汝入伊所勤劳者矣。
文理委办译本经文: 我遣尔穫所未劳者、他人劳之、尔继其劳也、○
撒马利亚人多有信耶稣者
施约瑟浅文理译本经文: 我遣汝刈收汝所未勤劳。他人勤劳而汝入伊所勤劳者矣。
马殊曼译本经文: 我遣汝刈收汝所未勤劳。他人勤劳而汝入伊所勤劳者矣。
现代译本2019: 我差遣你们去收割你们所没有耕作的田地;别人辛劳,而你们享受他们辛劳的成果。」
相关链接:约翰福音第4章-38节注释