耶稣回答说:你若知道 神的恩赐和对你说给我水喝的是谁你必早求他他也必早给了你活水 -约翰福音4:10
和合本原文:4:10耶稣回答说:「你若知道 神的恩赐,和对你说『给我水喝』的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。」
新译本:耶稣回答她:「你若知道 神的恩赐,和对你说『请给我水喝』的是谁,你必早已求他,他也必早把活水赐给你了。」
和合本2010版: 耶稣回答她说:「你若知道上帝的恩赐,和对你说『请给我水喝』的是谁,你早就会求他,他也早就会给了你活水。」
思高译本: 耶稣回答她说:「若是你知道天主的恩赐,并知道向你说:给我水喝的人是谁,你或许早求了他,而他也早赐给了你活水。」
吕振中版:耶稣回答她说:『你若晓得上帝白白的恩,和对你说「请给我喝」的是谁,你就早已求他,他就早已给你活水了。』
ESV译本:Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
文理和合本: 耶稣曰、尔若知上帝之赐、及语尔饮我者为谁、尔必求之、则以活水予尔、
神天圣书本: 耶稣答之曰、尔若曾知神之锡、若明是谁与尔云、给我饮者、尔则必有求之、而其给汝以活水。
文理委办译本经文: 耶稣曰、倘尔识上帝之赐、与请饮者谁、尔求之、其必以活水与尔、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣答之曰。汝若已知神之锡。若明是谁与汝云。给我饮者。汝则必有求之。而其必有给汝以活水矣。
马殊曼译本经文: 耶稣答之曰。汝若已知神之锡。若明是谁与汝云。给我饮者。汝则必有求之。而其必有给汝以活水矣。
现代译本2019: 耶稣说:「要是你明白上帝的恩赐以及现在向你要水喝的是谁,你就会求他,他也会把活水给你。」
相关链接:约翰福音第4章-10节注释