尼哥底母说:人已经老了如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗? -约翰福音3:4
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:3:4尼哥底母说:「人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?」
新译本:尼哥德慕说:「人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?」
和合本2010版: 尼哥德慕对他说:「人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?」
思高译本: 尼苛德摩说:「人已年老,怎样能重生呢?难道他还能再入母腹而重生吗?」
吕振中版:尼哥底母对他说:『人巳经老了,怎能被生下来呢?难道能第二次进他母腹去生下来么?』
ESV译本:Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?”
文理和合本: 尼哥底母曰、人既老、奚能生、能再入母胎而生耶、
神天圣书本: 尼可氐母谓之曰、人既老何得再生、其可再入厥母之腹以再得生乎。
文理委办译本经文: 尼哥底母曰、人既老、何得更生、岂重入母腹而生乎、
施约瑟浅文理译本经文: 尼可氐母问之曰。人既老何得再生。岂可再入厥母之腹以再得生乎。
马殊曼译本经文: 尼可氐母问之曰。人既老何得再生。岂可再入厥母之腹以再得生乎。
现代译本2019: 尼哥德慕问:「一个已经老了的人怎么能重生呢?他能重进母胎再生下来吗?」
相关链接:约翰福音第3章-4节注释