这人夜里来见耶稣说:拉比我们知道你是由 神那里来作师傅的;因为你所行的神蹟若没有 神同在无人能行 -约翰福音3:2
和合本原文:3:2这人夜里来见耶稣,说:「拉比,我们知道你是由 神那里来作师傅的;因为你所行的神蹟,若没有 神同在,无人能行。」
新译本:他夜间来到耶稣那里,对他说:「拉比,我们知道你是从 神那里来的教师,因为如果没有 神同在,你所行的这些神蹟,就没有人能行。」
和合本2010版: 这人夜裏来见耶稣,对他说:「拉比,我们知道你是由上帝那裏来作老师的;因为你所行的神蹟,若没有上帝同在,无人能行。」
思高译本: 有一夜,他来到耶稣前,向他说:「辣彼,我们知道你是由天主而来的师傅,因为天主若不同他在一起,谁也不能行你所行的这些神蹟。」
吕振中版:这人夜裏来见耶稣,对他说:『老师②,我们知道你是从上帝那裏来做教师的;因爲一个人、若不是上帝与他同在,就不能行你所行的这些神迹。』
ESV译本:This man came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.”
文理和合本: 夜诣耶稣曰、夫子、我侪知尔为师、自上帝而来、盖尔所行之异蹟、非上帝偕之、无能行者、
神天圣书本: 其夜就耶稣谓之曰、师我等明知尔为由神来之师、盖神非偕之焉。无人可行尔所行之神迹、
文理委办译本经文: 夜就耶稣曰、夫子、我侪知尔为师、从上帝来者、盖尔所行异迹、非上帝佑、无能行之、
施约瑟浅文理译本经文: 其夜就耶稣谓之曰。师我等明知尔乃自神而来之师。盖神非偕之焉则无人能行尔所行之异迹。
马殊曼译本经文: 其夜就耶稣谓之曰。师我等明知尔乃自神而来之师。盖神非偕之焉则无人能行尔所行之异迹。
现代译本2019: 他在晚上来见耶稣,说:「老师,我们知道你是从上帝那里来的教师。你所行的神蹟,要不是有上帝同在,没有人能行。」
相关链接:约翰福音第3章-2节注释