神爱世人甚至将他的独生子赐给他们叫一切信他的不致灭亡反得永生 -约翰福音3:16
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:3:16「 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。
新译本:「 神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
和合本2010版: 「上帝爱世人,甚至将他独一的儿子( [ 3.16] 「他独一的儿子」或译「他的独生子」;18节同。)赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。
思高译本: 天主竟这样爱了世界,甚至赐下了自己的独生子,使凡信他的人不至丧亡,反而获得永生,
吕振中版:上帝这样地爱世人,甚至赐下独生子,使一切信他的人都不灭亡、而得永生。
ESV译本:“For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
文理和合本: 盖上帝爱世、至赐其独生子、俾凡信之者、免沉沦而有永生、
神天圣书本: 盖神爱世致赐己独子使凡信之者不致沉忘乃得永常生也。
文理委办译本经文: 盖上帝以独生之子赐世、俾信之者免沉沦而得永生、其爱世如此、
施约瑟浅文理译本经文: 盖神爱世。致赐已独子。使凡信之者不致沉沦。乃得常生也。
马殊曼译本经文: 盖神爱世。致赐已独子。使凡信之者不致沉沦。乃得常生也。
现代译本2019: 上帝那么爱世人,甚至赐下他的独子,要使所有信他的人不致灭亡,反得永恆的生命。
相关链接:约翰福音第3章-16节注释