我实实在在地告诉你我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证 -约翰福音3:11
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:3:11我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
新译本:我实实在在告诉你,我们知道的,才讲论;见过的,就作证,然而你们却不接受我们的见证。
和合本2010版: 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
思高译本: 我实实在在告诉你:我们知道的,我们纔讲论;我们见过的,我们纔作证;而你们却不接受我们的见证。
吕振中版:我实实在在地告诉你,我们讲我们所知道的,见证我们所见过的,而你们不领受我们的见证。
ESV译本:Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony.
文理和合本: 我诚语汝、我侪言所知、证所见、而尔曹不受我证焉、
神天圣书本: 我确确语尔、我等言所知、而証所见、惟汝曹犹弗受吾証。
文理委办译本经文: 我诚告尔、我所知者言之、所见者证之、而尔曹不受我证、
施约瑟浅文理译本经文: 我确确语尔。吾侪言所知而证所见惟尔等弗受吾证。
马殊曼译本经文: 我确确语尔。吾侪言所知而证所见惟尔等弗受吾证。
现代译本2019: 我郑重地告诉你们,我们讲论我们所确知的,我们见证我们所见到的;可是你们偏偏不愿意领受我们的见证。
相关链接:约翰福音第3章-11节注释