福音家园
阅读导航

西门•彼得对他们说:我打鱼去他们说:我们也和你同去他们就出去上了船;那一夜并没有打着甚么 -约翰福音21:3

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:21:3西门•彼得对他们说:「我打鱼去。」他们说:「我们也和你同去。」他们就出去,上了船;那一夜并没有打着甚么。

新译本:西门.彼得对他们说:「我要打鱼去。」他们说:「我们也跟你一起去。」于是他们出去,上了船,可是那一夜他们并没有打到甚么。

和合本2010版: 西门‧彼得对他们说:「我打鱼去。」他们对他说:「我们也和你一起去。」他们就出去,上了船;那一夜并没有打着甚么。

思高译本: 西满伯多禄对他们说:「我去打鱼。」他们回答说:「我们也同你一起去。」他们便出去,上了船;但那一夜什么也没有捕到。

吕振中版:西门彼得对他们说:『我打鱼去。』他们对他说:『我们也和你一同去。』他们就出去,上了船;那一夜并没有逮着甚么。

ESV译本:Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

文理和合本: 西门彼得谓众曰、我往渔焉、众曰、我亦偕往、遂出登舟、是夜无所获、

神天圣书本: 西们彼多罗谓伊等曰、我往打鱼。伊等谓之曰、我等亦同尔去。伊等即出去而上船、惟当夜无所捕着。

文理委办译本经文: 西门彼得曰、我往渔、众曰、我亦偕往、遂出登舟、是夜无所获、

施约瑟浅文理译本经文: 西们彼多罗谓伊等曰。我去捕鱼。伊等谓之曰。我们亦偕尔往。伊等即出去而上船。惟是夕无所捕获。

马殊曼译本经文: 西们彼多罗谓伊等曰。我去捕鱼。伊等谓之曰。我们亦偕尔往。伊等即出去而上船。惟是夕无所捕获。

现代译本2019: 西门‧彼得对他们说:「我打鱼去。」

相关链接:约翰福音第21章-3节注释

更多关于: 约翰福音   彼得   西门   上了   一夜   和你   我去   经文   无所   谓之   他说   我往   多罗   打着   所获   同去   我亦   我要   当夜   跟你   打到   我等   但那   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释