于是这话传在弟兄中间说那门徒不死其实耶稣不是说他不死乃是说:我若要他等到我来的时候与你何干? -约翰福音21:23
和合本原文:21:23于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死。其实,耶稣不是说他不死,乃是说:「我若要他等到我来的时候,与你何干?」
新译本:于是这话流传在弟兄中间,说那门徒不会死。其实耶稣并没有说他不会死,只是说:「如果我要他活到我来的时候,跟你有甚么关係呢?」
和合本2010版: 于是这话在弟兄中间流传,说那门徒不死。其实,耶稣不是说他不死,而是对彼得说:「假如我要他等到我来的时候还在,跟你有甚么关係呢?( [ 21.23] 有古卷没有「跟你有甚么关係呢?」)」
思高译本: 于是在兄弟们中间传出这话说:「那门徒不死。」其实耶稣并没有说:他不死,而只说:「我如果要他存留直到我来,与你何干?」
结语
吕振中版:于是这话就传出来、在弟兄中间、说那门徒必不死。其实耶稣并没有对彼得说他必不死,乃是说:『我若愿意他存留着、等到我来,与你何干?』
ESV译本:So the saying spread abroad among the brothers that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you?”
文理和合本: 故兄弟中相传、谓此徒不死、然耶稣非言其不死、第言我若欲其待我来、于尔何涉耳、○
神天圣书本: 时此言散于弟兄们云、斯门徒弗将死、惟耶稣未言之、其弗将死、乃言、我若要他等待我来与尔何干
文理委办译本经文: 于是、兄弟间散语、言彼门徒不死、然耶稣非言其不死、第言如欲彼恆存、待我复来、与尔何与耳、
施约瑟浅文理译本经文: 时此言散于弟兄们云。斯门徒将不死。惟耶稣弗言之其将不死。乃言。我若要他待我来与尔何涉。
马殊曼译本经文: 时此言散于弟兄们云。斯门徒将不死。惟耶稣弗言之其将不死。乃言。我若要他待我来与尔何涉。
现代译本2019: 于是,这话流传在跟从耶稣的人当中,说那个门徒不会死。其实,耶稣并没有说他不会死,而是说「如果我要他活着直到我来,也不关你的事」。
相关链接:约翰福音第21章-23节注释