福音家园
阅读导航

他母亲对用人说:他告诉你们甚么你们就做甚么 -约翰福音2:5

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:2:5他母亲对用人说:「他告诉你们甚么,你们就做甚么。」

新译本:他母亲告诉僕人说:「他吩咐你们甚么,就作甚么。」

和合本2010版: 他母亲对用人说:「他告诉你们甚么,你们就做吧。」

思高译本: 他的母亲给僕役说:「他无论吩咐你们什么,你们就作什么。」

吕振中版:他母亲对僕役们说:『他告诉你们甚么,你们总要作甚么。』

ESV译本:His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”

文理和合本: 其母谓诸僕曰、凡彼语尔者、其行之、

神天圣书本: 厥母语役辈曰、其凡所命者汝依之而行。

文理委办译本经文: 母谓诸僕曰、凡彼所命者、行之、

施约瑟浅文理译本经文: 厥母语僕辈曰。其凡所命汝者行之。

马殊曼译本经文: 厥母语僕辈曰。其凡所命汝者行之。

现代译本2019: 耶稣的母亲却吩咐僕人:「他要你们做什么,就照他的话做。」

相关链接:约翰福音第2章-5节注释

更多关于: 约翰福音   母亲   经文   母语   行之   就做   用人   耶稣   做什么   他要   人说   总要   而行   书本   原文   其母   委办   约瑟   xyb   僕役说   sgy   僕役们说   lzz   吕振中

相关主题

返回顶部
圣经注释