所以到他从死里复活以后门徒就想起他说过这话便信了圣经和耶稣所说的 -约翰福音2:22
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:2:22所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
新译本:所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。
和合本2010版: 所以他从死人中复活以后,门徒想起他曾说过这事,就信了圣经和耶稣所说的话。
耶稣洞察人心
思高译本: 所以,当他从死者中复活以后,他的门徒就想起了他曾说过这话,便相信了《圣经》和耶稣说过的话。
吕振中版:所以他从死人中得甦活了起来以后,他门徒就想起了他说过这话,便相信经典和耶稣所说的话。
ESV译本:When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
文理和合本: 迨其自死而起、门徒忆其曾有是言、遂信经及耶稣之言矣、○
多人信从耶稣耶稣却不以己託之
神天圣书本: 故其自死复活后厥门徒方记悟前有斯言讲伊等、则信圣书及耶稣所语之之言者也。
文理委办译本经文: 复生后、门徒方忆前言、故信经及耶稣语云、○
多人信从耶稣耶稣郤不以己託之
施约瑟浅文理译本经文: 故其自死复活后厥门徒方记悟前有斯言对伊等讲。则信圣书及耶稣所语之之言者焉。○
马殊曼译本经文: 故其自死复活后厥门徒方记悟前有斯言对伊等讲。则信圣书及耶稣所语之之言者焉。○
现代译本2019: 耶稣从死里复活以后,他的门徒记起他曾说过这话,就信圣经和耶稣所说的。
相关链接:约翰福音第2章-22节注释