耶稣尝(原文是受)了那醋就说:成了!便低下头将灵魂交付 神了 -约翰福音19:30
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:19:30耶稣尝(原文是受)了那醋,就说:「成了!」便低下头,将灵魂交付 神了。
新译本:耶稣尝了那酸酒,说:「成了!」就低下头,断了气。
和合本2010版: 耶稣尝了那醋,说:「成了!」就低下头,断了气( [ 19.30] 「断了气」或译「交上了灵」。)。
耶稣的肋旁被刺
思高译本: 耶稣一嚐了那醋,便说:「完成了。」就低下头,交付了灵魂。
吕振中版:耶稣受了酸酒,就说:『完成了!』便低下头,把灵交付了。
ESV译本:When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished,” and he bowed his head and gave up his spirit.
文理和合本: 耶稣受醯、曰、成矣、遂俯首归其灵焉、○
耶稣死
神天圣书本: 耶稣接醋后曰、已毕了。即俯首而给灵魂去也。
文理委办译本经文: 耶稣受醯曰、事毕矣、俯首气绝、
兵以枪刺耶稣之胁
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣接醋后曰。已毕矣。即俯首而给灵魂去焉。○
马殊曼译本经文: 耶稣接醋后曰。已毕矣。即俯首而给灵魂去焉。○
现代译本2019: 耶稣尝过后,说:「成了!」
相关链接:约翰福音第19章-30节注释