犹太人因这日是预备日又因那安息日是个大日就求彼拉多叫人打断他们的腿把他们拿去免得尸首当安息日留在十字架上 -约翰福音19:31
和合本原文:19:31犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
新译本:因为那天是预备日,为了要避免尸体在安息日留在十字架上(因为那安息日是个重要的日子),犹太人就请求彼拉多打断那些被钉十字架的人的腿,把他们拿下来。
和合本2010版: 因为这日是预备日,又因为那安息日是个大日子,犹太人就来求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们搬走,免得尸首在安息日留在十字架上。
思高译本: 犹太人因那日子是预备日,免得安息日内──那安息日原是个大节日──尸首留在十字架上,就来请求比拉多打断他们的腿,把他们拿去。
吕振中版:因这一天是豫备日,爲避免身体当安息日留在十字架上(因爲那安息日是个大日),犹太人便求彼拉多叫人打断他们的腿,给取去。
ESV译本:Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.
文理和合本: 时乃备节之日、犹太人不欲安息日留尸于十架、盖此安息日、乃大日也、遂求彼拉多令折其胫、而去之、
神天圣书本: 且如大辈因为凖备日求彼拉多令打折伊等小腿、取伊下去、盖不欲尸于[口撒]咟日尚在十字架上、因是[口撒]咟日乃大日。
文理委办译本经文: 时乃备节日、犹太人不欲于安息日悬尸十字架、以此安息为大日也、故求彼拉多、令折其胫、而去其尸、
施约瑟浅文理译本经文: 且如大辈因为准备日。求彼拉多令打折伊等小腿。取伊下去。盖弗欲尸于[口撒]咟日尚在十字架上。因是[口撒]咟日乃大日。
马殊曼译本经文: 且如大辈因为准备日。求彼拉多令打折伊等小腿。取伊下去。盖弗欲尸于[口撒]咟日尚在十字架上。因是[口撒]咟日乃大日。
现代译本2019:
肋旁被刺
那天是预备日,就要到的安息日是个大节日;犹太人的领袖为要避免安息日有尸首留在十字架上,就去要求彼拉多叫人打断受刑者的腿,然后把尸首搬走。相关链接:约翰福音第19章-31节注释