又对那门徒说:看你的母亲!从此那门徒就接她到自己家里去了 -约翰福音19:27
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:19:27又对那门徒说:「看,你的母亲!」从此,那门徒就接她到自己家里去了。
新译本:然后他对那门徒说:「看!你的母亲。」从那时起,那门徒就把她接到自己的家里去了。
和合本2010版: 又对那门徒说:「看,你的母亲!」从那刻起,那门徒就接她到自己家裏去了。
耶稣之死
思高译本: 然后,又对那门徒说:「看,你的母亲!」就从那时起,那门徒把她接到自己家裏。
吕振中版:然后对那门徒说:『看哪,你的母亲!』从那时候那门徒就接她到自己的地方去。
ESV译本:Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.
文理和合本: 又谓门徒曰、视尔母、自是门徒接之以归、○
神天圣书本: 又谓门徒曰、汝观尔母也。且从那时以来彼门徒带之到本家。
文理委办译本经文: 又谓门徒曰、是乃尔母、由是、门徒奉之归、○
耶稣死
施约瑟浅文理译本经文: 又谓门徒曰。尔观汝母也。且自彼时以来门徒带之到己家。
马殊曼译本经文: 又谓门徒曰。尔观汝母也。且自彼时以来门徒带之到己家。
现代译本2019: 接着,他又对那个门徒说:「瞧,你的母亲!」从那时起,那门徒接耶稣的母亲到自己的家里住。
相关链接:约翰福音第19章-27节注释