耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边就对他母亲说:母亲(原文是妇人)看你的儿子! -约翰福音19:26
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:19:26耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:「母亲(原文是妇人),看,你的儿子!」
新译本:耶稣看见母亲,又看见他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:「母亲(「母亲」原文作「妇人」),看!你的儿子。」
和合本2010版: 耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:「母亲( [ 19.26] 「母亲」:原文直译「妇人」。),看,你的儿子!」
思高译本: 耶稣看见母亲,又看见他所爱的门徒站在旁边,就对母亲说:「女人,看,你的儿子!」
吕振中版:耶稣见母亲和所爱的那门徒在旁边站着,就对母亲说:『妈妈,看哪,你的儿子!』
ESV译本:When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, “Woman, behold, your son!”
文理和合本: 耶稣见其母及所爱之徒立于旁、谓母曰、媪欤、视尔子、
神天圣书本: 耶稣既见厥母与其所爱之门徒立侍、其谓厥母曰、妇观尔子。
文理委办译本经文: 耶稣见母及所爱之门徒立、乃告其母曰、是乃尔子、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣见厥母与其所爱之门徒立侍时。其谓厥母曰。妇。观尔子。
马殊曼译本经文: 耶稣见厥母与其所爱之门徒立侍时。其谓厥母曰。妇。观尔子。
现代译本2019: 耶稣看见他的母亲和他所锺爱的门徒站在旁边,就对他母亲说:「母亲,瞧,你的儿子!」
相关链接:约翰福音第19章-26节注释