他们就彼此说:我们不要撕开只要拈阄看谁得着这要应验经上的话说:他们分了我的外衣为我的里衣拈阄兵丁果然做了这事 -约翰福音19:24
和合本原文:19:24他们就彼此说:「我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。」这要应验经上的话说:他们分了我的外衣,为我的里衣拈阄。兵丁果然做了这事。
新译本:因此,他们彼此说:「我们不要把它撕开,我们来抽籤吧,看看是谁的。」这就应验了经上所说的:「他们分了我的外衣,又为我的内衣抽籤。」士兵果然这样作了。
和合本2010版: 他们就彼此说:「我们不要撕开,我们抽籤,看是谁的。」这要应验经上的话说:「他们分了我的外衣,为我的内衣抽籤。」 士兵果然做了这些事。
思高译本: 所以他们彼此说:「我们不要把它撕开,我们掷骰,看是谁的。」这就应验了经上的话:「他们瓜分了我的衣服,为我的长衣,他们拈阄。」士兵果然这样作了。
吕振中版:他们就彼此说:『我们不要撕裂它,只要抓阄、看是谁的』;这是要应验一段经,说:『他们彼此分了我的衣裳,爲了我的服装来拈阄。』士兵果然这样作了。
ESV译本:so they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be.” This was to fulfill the Scripture which says, “They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots.” So the soldiers did these things,
文理和合本: 士卒相语曰、勿裂之、阄观谁得、以应经所云、彼分我衣、而阄我服、斯事士卒果行之、
神天圣书本: 故伊等胥云、我不宜裂之、乃卜卦看是属谁。如是经得验云、伊等相分我衣、而为我衫卜卦也。且如是兵丁行焉。
文理委办译本经文: 士卒相语曰、勿裂之、阄观谁得、经云、分我外服、阄我裏衣、应矣、士卒所为者如是也、○
耶稣托其母于约翰
施约瑟浅文理译本经文: 故伊等相云。我不宜裂之。乃拈阄看是属谁。如是经得验云。伊等相分我衣。而为我衫拈阄也且如是兵丁行焉。
马殊曼译本经文: 故伊等相云。我不宜裂之。乃拈阄看是属谁。如是经得验云。伊等相分我衣。而为我衫拈阄也且如是兵丁行焉。
现代译本2019: 所以,兵士彼此商量:「我们不要把它撕开,我们抽籤,看谁得着。」这正应验了圣经上所说的:
相关链接:约翰福音第19章-24节注释