从此彼拉多想要释放耶稣无奈犹太人喊着说:你若释放这个人就不是凯撒的忠臣(原文是朋友)凡以自己为王的就是背叛凯撒了 -约翰福音19:12
和合本原文:19:12从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:「你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣(原文是朋友)。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。」
新译本:从那时起,彼拉多想释放耶稣;可是犹太人却喊叫说:「如果你释放这个人,就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的,就是与凯撒为敌。」
和合本2010版: 从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:「你若释放这个人,你就不是凯撒的忠臣( [ 19.12] 「忠臣」:原文直译「朋友」。)。凡自立为王的就是背叛凯撒。」
思高译本: 从此,比拉多设法要释放耶稣,犹太人却喊说:「你如果释放这人,你就不是凯撒的朋友,因为凡自充为王的,就是背叛凯撒。」
吕振中版:从此彼拉多就想法子要释放耶稣;无奈犹太人直嚷着说:『你若释放这个人,就不是「该撒的忠臣③」了;凡以自己爲王的,就要顶撞着该撒。』
ESV译本:From then on Pilate sought to release him, but the Jews cried out, “If you release this man, you are not Caesar's friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar.”
文理和合本: 由是彼拉多思何以释之、犹太人呼曰、尔释斯人、非忠于该撒、凡擅谓为王者、叛该撒也、
神天圣书本: 从此彼拉多寻释之、惟如大辈喊曰、尔若放此人去、则弗为西撒耳之友、凡自称为王、即以言攻西撒耳。
文理委办译本经文: 是后、彼拉多欲释之、犹太人呼曰、自谓王者叛该撒若释此人、则不臣该撒、○
施约瑟浅文理译本经文: 从此彼拉多寻释之。惟如大辈喊曰。尔若释此人去则不是西撒耳之友。凡自称为王即以言攻西撒耳。
马殊曼译本经文: 从此彼拉多寻释之。惟如大辈喊曰。尔若释此人去则不是西撒耳之友。凡自称为王即以言攻西撒耳。
现代译本2019: 彼拉多听见这话,愈想要释放耶稣。可是群众叫喊说:「你释放他,你就不是皇上的朋友!谁自命为王,谁就是皇上的敌人。」
相关链接:约翰福音第19章-12节注释