耶稣一说我就是他们就退后倒在地上 -约翰福音18:6
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:18:6耶稣一说「我就是」,他们就退后倒在地上。
新译本:耶稣一说「我就是」,他们就往后退,倒在地上。
和合本2010版: 耶稣一对他们说「我就是」,他们就退后,倒在地上。
思高译本: 耶稣一对他们说了「我就是」,他们便倒退跌在地上。
吕振中版:耶稣一对他们说:『我就是』,他们就往后退,仆倒在地上。
ESV译本:When Jesus said to them, “I am he,” they drew back and fell to the ground.
文理和合本: 耶稣一言我是、众却退仆地、
神天圣书本: 言伊等毕云、就是我一面伊等退后跌倒。
文理委办译本经文: 耶稣一言我是、众却退仆地、
施约瑟浅文理译本经文: 言伊等毕云即我是。伊等随退后跌倒。
马殊曼译本经文: 言伊等毕云即我是。伊等随退后跌倒。
现代译本2019: 耶稣一说「我就是」,他们都倒退,跌在地上。
相关链接:约翰福音第18章-6节注释