彼拉多就对他说:这样你是王吗?耶稣回答说:你说我是王我为此而生也为此来到世间特为给真理作见证凡属真理的人就听我的话 -约翰福音18:37
和合本原文:18:37彼拉多就对他说:「这样,你是王吗?」耶稣回答说:「你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证。凡属真理的人就听我的话。」
新译本:于是彼拉多问他:「那么,你是王吗?」耶稣说:「我是王,你已经说了(「你已经说了」或译「这是你说的」)。我要为真理作见证,我为此而生,也为此来到世上。凡是属于真理的人,都听我的声音。」
和合本2010版: 于是彼拉多对他说:「那么,你是王了?」耶稣回答:「是你说我是王。我为此而生,也为此来到世界,为了给真理作见证。凡属真理的人都听我的话。」
思高译本: 于是比拉多对他说:「那么,你就是君王了?」耶稣回答说:「你说的是,我是君王。我为此而生,我也为此而来到世界上,为给真理作证:凡属于真理的,必听从我的声音。」
吕振中版:彼拉多就对耶稣说:『那么你是王了!』耶稣回答说:『你说我是王,你说的是。我爲这事而出生,爲这事来到世界,好给眞理作见证;凡属眞理的就听我的声音。』
ESV译本:Then Pilate said to him, “So you are a king?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this purpose I was born and for this purpose I have come into the world—to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”
文理和合本: 彼拉多曰、然则尔为王乎、曰、尔言我为王、我为此而生、为此临世、以证真理、属真理者、悉听我言、彼拉多曰、真理何也、○
犹太人求彼拉多释巴拉巴
神天圣书本: 故彼拉多谓之曰、且尔为王乎。耶稣答曰、尔言是、我为王。为此我乃生、为此我入世、以施証及真理。凡属真理者则听我。
文理委办译本经文: 彼拉多曰、然则尔王乎、曰、尔谓我王、我以此生、我以此临世、欲为真理证、从真理者、听我言也、
施约瑟浅文理译本经文: 故彼拉多问之曰。则尔为王乎。耶稣答曰。尔言我为王。为此我乃生。为此我入世以施证及真理。凡属真理者则听我言。
马殊曼译本经文: 故彼拉多问之曰。则尔为王乎。耶稣答曰。尔言我为王。为此我乃生。为此我入世以施证及真理。凡属真理者则听我言。
现代译本2019: 彼拉多说:「那么,你是王了?」
相关链接:约翰福音第18章-37节注释