耶稣回答说:我的国不属这世界;我的国若属这世界我的臣僕必要争战使我不至于被交给犹太人只是我的国不属这世界 -约翰福音18:36
和合本原文:18:36耶稣回答说:「我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣僕必要争战,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属这世界。」
新译本:耶稣回答:「我的国不属于这世界;如果我的国属于这世界,我的臣僕就要作战,使我不至被交给犹太人。不过,我的国不是这世上的。」
和合本2010版: 耶稣回答:「我的国不属于这世界;我的国若属于这世界,我的部下就会为我战斗,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属于这世界。」
思高译本: 耶稣回答说:「我的国不属于这世界;假使我的国属于这世界,我的臣民早已反抗了,使我不至于被交给犹太人;但是,我的国不是这世界的。」
吕振中版:耶稣回答说:『我的国不属于这世界。我的国若属于这世界,给我当差事的就要战斗、使我不至于被送交给犹太人了。其实我的国不是出于这裏的。』
ESV译本:Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would have been fighting, that I might not be delivered over to the Jews. But my kingdom is not from the world.”
文理和合本: 耶稣曰、我国非属斯世、若然、则我之臣必战、免我见付于犹太人、但今我国非由斯世耳、
神天圣书本: 耶稣答曰、我国非属此世、我国若属此世、我民则战、不致我被付与如大辈、惟我国并非由此也。
文理委办译本经文: 耶稣曰、我国不属乎世、我国而属乎世、我臣必竭力以争、免解我与犹太人、惟我国非属乎世也、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣答曰。我国非属此世。我国若属此世。我民则战。不致我被付与如大辈。惟我国非由此也。
马殊曼译本经文: 耶稣答曰。我国非属此世。我国若属此世。我民则战。不致我被付与如大辈。惟我国非由此也。
现代译本2019: 耶稣说:「我的国度不属这世界;如果我的国度属这世界,我的臣民一定为我争战,使我不至于落在犹太人手里。不,我的国度不属于这世界!」
相关链接:约翰福音第18章-36节注释