彼拉多说:你们自己带他去按着你们的律法审问他吧犹太人说:我们没有杀人的权柄 -约翰福音18:31
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:18:31彼拉多说:「你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧。」犹太人说:「我们没有杀人的权柄。」
新译本:彼拉多对他们说:「你们自己把他带去,按着你们的律法审问他吧。」犹太人说:「我们没有权去判人死罪。」
和合本2010版: 彼拉多对他们说:「你们自己带他去,按着你们的律法问他吧!」犹太人说:「我们没有杀人的权柄。」
思高译本: 比拉多便对他们说:「你们自己把他带去,按照你们的法律审判他罢!」犹太人回答说:「我们是不许处死任何人的!」
吕振中版:彼拉多就对他们说:『你们自己把他带去,按你们的律法审判他。』犹太人对他说:『我们杀人、是不可以的』。
ESV译本:Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him by your own law.” The Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death.”
文理和合本: 彼拉多曰、尔自取之、依尔律鞫之、犹太人曰、我侪杀人、不合于律、
神天圣书本: 彼拉多谓伊等曰、尔等取他而依汝律审他。如大辈答曰、我无得权处决何人。
文理委办译本经文: 彼拉多曰、尔取之、按尔律审焉、犹太人曰、我不得专杀人、
施约瑟浅文理译本经文: 彼拉多谓伊等曰。尔等拿他而依尔律审他。如大辈答曰。我们无有权处决何人。
马殊曼译本经文: 彼拉多谓伊等曰。尔等拿他而依尔律审他。如大辈答曰。我们无有权处决何人。
现代译本2019: 彼拉多对他们说:「你们自己把他带走,按照你们的法律审判他吧!」
相关链接:约翰福音第18章-31节注释