福音家园
阅读导航

这该亚法就是从前向犹太人发议论说一个人替百姓死是有益的那位 -约翰福音18:14

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:18:14这该亚法就是从前向犹太人发议论说「一个人替百姓死是有益的」那位。

新译本:该亚法就是从前向犹太人提议说「一个人代替人民死,这是有益的」那个人。

和合本2010版:该亚法就是从前向犹太人忠告说「一个人替百姓死是有利的」那个人。

彼得不认耶稣

思高译本: 就是这个盖法曾给犹太人出过主意:叫一个人替百姓死,是有利的。

吕振中版:该亚法是那位给犹太人出过主意说:『一个人替人民死、是对人民有益的』。

ESV译本:It was Caiaphas who had advised the Jews that it would be expedient that one man should die for the people.

文理和合本: 该亚法者、即曾与犹太人议云、一人代民死、有益者也、○

彼得始言不认识耶稣

神天圣书本:加以法为彼劝如大辈言以有一人为民而死乃便矣。

文理委办译本经文: 昔与犹太人言、一人为民死、以为我益者、即此该亚法也、○

彼得始言不认识耶稣

施约瑟浅文理译本经文:加以法为彼劝如大辈言以有一人为民而死乃便者矣。

马殊曼译本经文:加以法为彼劝如大辈言以有一人为民而死乃便者矣。

现代译本2019:该亚法曾经向犹太人的领袖建议,说让一个人替全民死是一件合算的事。

相关链接:约翰福音第18章-14节注释

更多关于: 约翰福音   犹太   一人   彼得   耶稣   为民   经文   有益   而死   那位   那个人   从前   不认识   百姓   犹太人   出过   主意   这是   替人   为我   不认   者也   议论   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释