这该亚法就是从前向犹太人发议论说一个人替百姓死是有益的那位 -约翰福音18:14
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:18:14这该亚法就是从前向犹太人发议论说「一个人替百姓死是有益的」那位。
新译本:该亚法就是从前向犹太人提议说「一个人代替人民死,这是有益的」那个人。
和合本2010版: 这该亚法就是从前向犹太人忠告说「一个人替百姓死是有利的」那个人。
彼得不认耶稣
思高译本: 就是这个盖法曾给犹太人出过主意:叫一个人替百姓死,是有利的。
吕振中版:②该亚法是那位给犹太人出过主意说:『一个人替人民死、是对人民有益的』。
ESV译本:It was Caiaphas who had advised the Jews that it would be expedient that one man should die for the people.
文理和合本: 该亚法者、即曾与犹太人议云、一人代民死、有益者也、○
彼得始言不认识耶稣
神天圣书本: 夫加以法为彼劝如大辈言以有一人为民而死乃便矣。
文理委办译本经文: 昔与犹太人言、一人为民死、以为我益者、即此该亚法也、○
彼得始言不认识耶稣
施约瑟浅文理译本经文: 夫加以法为彼劝如大辈言以有一人为民而死乃便者矣。
马殊曼译本经文: 夫加以法为彼劝如大辈言以有一人为民而死乃便者矣。
现代译本2019: 这该亚法曾经向犹太人的领袖建议,说让一个人替全民死是一件合算的事。
相关链接:约翰福音第18章-14节注释