福音家园
阅读导航

父啊现在求你使我同你享荣耀就是未有世界以先我同你所有的荣耀 -约翰福音17:5

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:17:5父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。

新译本:父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。

和合本2010版: 父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。

思高译本: 父啊!现在,在你面前光荣我罢!赐给我在世界未有以前,我在你前所有的光荣罢!」

为门徒祈祷

吕振中版:如今父阿,求你用未有世界以先我和你同在时所有的荣耀、在你自己面前荣耀我。

ESV译本:And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.

文理和合本: 父乎、今使我与尔偕荣、即创世之先、与尔共有之荣也、

神天圣书本: 且今父乎、使荣我偕汝己、以我偕尔开天地之先所有之荣矣。

文理委办译本经文: 父乎、今使我与尔偕荣、即世之先、我与尔共在之荣也、

求父保护门徒

施约瑟浅文理译本经文: 且今父乎使荣我偕尔已。以我偕尔开天地之先所有之荣矣。

马殊曼译本经文: 且今父乎使荣我偕尔已。以我偕尔开天地之先所有之荣矣。

现代译本2019: 父亲哪,现在求你在你自己面前荣耀我,赐给我那创世之前我和你一同享有的荣耀吧!

相关链接:约翰福音第17章-5节注释

更多关于: 约翰福音   荣耀   使我   我在   之先   面前   你自己   经文   同你   开天   和你   世界   门徒   求你   光荣   赐给   同享   就是在   你在   与你   我那   我与   你用   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释