父啊我在哪里愿你所赐给我的人也同我在那里叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前你已经爱我了 -约翰福音17:24
和合本原文:17:24父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
新译本:父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
和合本2010版: 父啊,我在哪裏,愿你所赐给我的人也同我在哪裏,使他们看见你所赐给我的荣耀,因为创世以前,你已经爱我了。
思高译本: 父啊!你所赐给我的人,我愿我在那裏,他们也同我在一起,使他们享见你所赐给我的光荣,因为你在创世之前,就爱了我。
吕振中版:『父阿,你所给了我的、愿我在哪裏,他们也同我在哪裏,使他们瞻仰我的荣耀、就是你所给了我的,因爲世界创立以前,你已经爱了我。
ESV译本:Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
文理和合本: 父欤、尔所予我者、愿于我所在、彼亦偕在、见尔赐我之荣、盖创世之先、尔已爱我矣、
神天圣书本: 父也、我欲伊等汝所给我者将偕居我在之所、致伊等观我之荣汝所给我者。盖汝爱我开天地之先。
文理委办译本经文: 父乎、愿尔赐我之人、与我偕处、俾见尔赐我之荣、盖创世之先、尔已爱我矣、
施约瑟浅文理译本经文: 父也我欲伊等尔所给我者将偕居我在之所。致伊等观尔所给我之荣。盖尔爱我于开天地之先。
马殊曼译本经文: 父也我欲伊等尔所给我者将偕居我在之所。致伊等观尔所给我之荣。盖尔爱我于开天地之先。
现代译本2019: 「父亲哪,你已经把他们赐给我;我在哪里,愿他们也跟我同在那里,为要使他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世之前,你已经爱我了。
相关链接:约翰福音第17章-24节注释