我在他们里面你在我里面使他们完完全全地合而为一叫世人知道你差了我来也知道你爱他们如同爱我一样 -约翰福音17:23
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:17:23我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
新译本:我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好像爱我一样。
和合本2010版: 我在他们裏面,你在我裏面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差我来的,也知道你爱他们,如同爱我一样。
思高译本: 我在他们内,你在我内,使他们完全合而为一,为叫世界知道是你派遣了我,并且你爱了他们,如爱了我一样。
吕振中版:我在他们裏面,而你在我裏面,使他们完完全全合而爲一;叫世人知道是你差遣了我,并爱了他们,正如爱了我一样。
ESV译本:I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
文理和合本: 我于彼中、尔于我中、使之成全于一、致世知尔遣我、且爱彼如爱我也、
神天圣书本: 我于伊等而汝于我、致伊等成全于一、又致世可知汝乃遣我、及爱伊等如爱我然。
文理委办译本经文: 我在彼、尔在我、使众合一、则世知尔遣我、亦爱彼如爱我然、
施约瑟浅文理译本经文: 我于伊等而尔于我。致伊等成全于一。又致世可知尔乃遣我。及爱伊等如爱我然。
马殊曼译本经文: 我于伊等而尔于我。致伊等成全于一。又致世可知尔乃遣我。及爱伊等如爱我然。
现代译本2019: 我在他们的生命里,而你在我的生命里,为要使他们完全合一,好让世人知道你差遣我,也知道你爱他们,像你爱我一样。
相关链接:约翰福音第17章-23节注释