福音家园
阅读导航

公义的父啊世人未曾认识你我却认识你;这些人也知道你差了我来 -约翰福音17:25

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:17:25公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。

新译本:公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。

和合本2010版: 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。

思高译本: 公义的父啊!世界没有认识你,我却认识了你,这些人也知道是你派遣了我。

吕振中版:义的父阿,世人没认识过你,我却认识了你,这些人也知道是你差遣了我。

ESV译本:O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.

文理和合本: 义哉父乎、世弗尔知、惟我知尔、斯人亦知尔遣我也、

神天圣书本: 义父者乎。世业已不识尔、但余识尔、又此些知尔乃遣我。

文理委办译本经文: 义哉父乎、世不知尔、惟我知尔、彼亦知尔遣我也、

施约瑟浅文理译本经文: 义父者乎世已弗识尔惟我识尔。又此等知尔乃遣我。

马殊曼译本经文: 义父者乎世已弗识尔惟我识尔。又此等知尔乃遣我。

现代译本2019: 公义的父亲哪,世人不认识你,但我认识你,这些人也知道你差遣了我。

相关链接:约翰福音第17章-25节注释

更多关于: 约翰福音   认识你   我却   世人   义父   我来   经文   知道你   我也   差了   我知   此等   认识了   但我   斯人   过你   不识   书本   原文   委办   约瑟   父亲   世界   sgy

相关主题

返回顶部
圣经注释