公义的父啊世人未曾认识你我却认识你;这些人也知道你差了我来 -约翰福音17:25
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:17:25公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。
新译本:公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
和合本2010版: 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。
思高译本: 公义的父啊!世界没有认识你,我却认识了你,这些人也知道是你派遣了我。
吕振中版:义的父阿,世人没认识过你,我却认识了你,这些人也知道是你差遣了我。
ESV译本:O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
文理和合本: 义哉父乎、世弗尔知、惟我知尔、斯人亦知尔遣我也、
神天圣书本: 义父者乎。世业已不识尔、但余识尔、又此些知尔乃遣我。
文理委办译本经文: 义哉父乎、世不知尔、惟我知尔、彼亦知尔遣我也、
施约瑟浅文理译本经文: 义父者乎世已弗识尔惟我识尔。又此等知尔乃遣我。
马殊曼译本经文: 义父者乎世已弗识尔惟我识尔。又此等知尔乃遣我。
现代译本2019: 公义的父亲哪,世人不认识你,但我认识你,这些人也知道你差遣了我。
相关链接:约翰福音第17章-25节注释