耶稣说了这话就举目望天说:父啊时候到了愿你荣耀你的儿子使儿子也荣耀你; -约翰福音17:1
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:17:1耶稣说了这话,就举目望天,说:「父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
新译本:
耶稣临别为门徒祷告
耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:「父啊,时候到了,求你荣耀你的儿子,让儿子也荣耀你,和合本2010版:
耶稣的祷告
耶稣说了这些话,就举目望天,说:「父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;思高译本:2 大司祭的祈祷
为自己祈祷
耶稣讲完了这些话,便举目向天说:「父啊!时辰来到了,求你光荣你的子,好叫子也光荣你:吕振中版:耶稣说了这些话,就举目望天说:『父阿,钟点到了,愿你荣耀你的儿子,好使儿子也荣耀你。
ESV译本:When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
文理和合本:
耶稣受难之先祈祷求父使己得荣
耶稣言竟、举目仰天曰、父欤、时至矣、祈荣尔子、致子荣尔也、神天圣书本: 耶稣言此毕、起目望天曰、父、时已到荣尔子、致尔子亦荣汝。
文理委办译本经文:
耶稣受难之先祈祷求父使己得荣
耶稣言竟、举目仰天曰、父欤、时至矣、愿荣尔子、致子亦荣尔、施约瑟浅文理译本经文: 耶稣言此毕。举目向天曰父时已到。荣尔子。致尔子亦荣尔。
马殊曼译本经文: 耶稣言此毕。举目向天曰父时已到。荣尔子。致尔子亦荣尔。
现代译本2019:
耶稣为门徒祷告
耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:「父亲哪,时刻已经到了,求你荣耀你的儿子,好使儿子也荣耀你。相关链接:约翰福音第17章-1节注释