福音家园
阅读导航

然而我将真情告诉你们我去是与你们有益的;我若不去保惠师就不到你们这里来;我若去就差他来 -约翰福音16:7

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:16:7然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。

新译本:但我要把实情告诉你们,我去是对你们有益的。如果我不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去了,就会差他到你们这里来。

和合本2010版: 然而,我把真情告诉你们,我去对你们是有益的。我若不去,保惠师就不会到你们这裏来;我若去,就差他到你们这裏来。

思高译本: 然而,我将真情告诉你们:我去为你们有益,因为我若不去,护慰者便不会到你们这裏来;我若去了,就要派遣他到你们这裏来。

吕振中版:然而我将眞情告诉你们:我去、是于你们有益的。我若不去,那帮助者就决不会来找你们;我若去,就要差他来找你们。

ESV译本:Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.

文理和合本: 然我以诚语尔、我往、则益尔、不往、保惠师弗来、往则遣之就尔、

神天圣书本: 惟我以其真而语汝知、我往去、在尔是为便、盖我若弗往去、则导者弗来与尔、乃我若往去、我则遣之与尔。

文理委办译本经文: 我诚告尔、我往则为尔益、我不往、保惠师不来、往则遣之、

施约瑟浅文理译本经文: 惟我真告汝知。我往去在尔是为便。盖我若弗往去。则导者弗来与尔。惟若我往去。我则遣之与尔。

马殊曼译本经文: 惟我真告汝知。我往去在尔是为便。盖我若弗往去。则导者弗来与尔。惟若我往去。我则遣之与尔。

现代译本2019: 然而,我实在告诉你们,我去,对你们是有益的。我不去,那慰助者就不会到你们这里来;我去了,就差他来。

相关链接:约翰福音第16章-7节注释

更多关于: 约翰福音   我若   我去   不去   我往   有益   去了   经文   我将   他来   他到   就差   我则   我真   真情   就会   我不   就不   但我   我把   要把   实情   不来   以其

相关主题

返回顶部
圣经注释