福音家园
阅读导航

门徒说:如今你是明说并不用比喻了 -约翰福音16:29

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:16:29门徒说:「如今你是明说,并不用比喻了。

新译本:门徒说:「你看,现在你是明说,不是用譬喻说了。

和合本2010版: 门徒说:「你看,如今你是明说,不用比方了。

思高译本: 他的门徒便说:「看,现在你明明地讲论,不用什么比喻了。

吕振中版:门徒就说:『你看,如今你是坦然无隐地讲话,不用隐喻来说了。

ESV译本:His disciples said, “Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech!

文理和合本: 门徒曰、今尔明言、不以喻矣、

神天圣书本: 厥门徒曰、夫汝今明言、而不言比喻。

文理委办译本经文: 门徒曰、今尔明言不设譬、

施约瑟浅文理译本经文: 厥门徒曰。却尔今明言而莫言比喻。

马殊曼译本经文: 厥门徒曰。却尔今明言而莫言比喻。

现代译本2019: 门徒对他说:「你看,现在你是明白地讲论,并没有用什么比喻。

相关链接:约翰福音第16章-29节注释

更多关于: 约翰福音   门徒   你是   比喻   你看   经文   明言   说了   今明   他说   就说   不以   不言   书本   不设   坦然   原文   委办   约瑟   有用   讲话   sgy   lzz   class

相关主题

返回顶部
圣经注释