现在我们晓得你凡事都知道也不用人问你因此我们信你是从 神出来的 -约翰福音16:30
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:16:30现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从 神出来的。」
新译本:现在我们知道你是无所不知的,不需要人向你发问。因此,我们信你是从 神那里来的。」
和合本2010版: 现在我们晓得你凡事都知道,也不需要有人问你;从此我们信你是从上帝而来的。」
思高译本: 现在,我们晓得你知道一切,不需要有人问你;因此,我们相信你是出自天主。」
吕振中版:如今我们晓得你凡事都知道,无需乎人问你:在这一点我们就信你是从上帝而出的。』
ESV译本:Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.”
文理和合本: 我今知尔乃无不知、无须人问、是以信尔自上帝出也、
神天圣书本: 今吾侪明知尔无所不知且弗需何人向汝有问、因此吾知汝由神而出。
文理委办译本经文: 我侪知尔无所不知、不必有人问尔、所以信尔出自上帝也、
施约瑟浅文理译本经文: 今我等明知尔无所不知。且弗需何人向尔有问。因此吾知尔由神而出也。
马殊曼译本经文: 今我等明知尔无所不知。且弗需何人向尔有问。因此吾知尔由神而出也。
现代译本2019: 我们已经晓得,你无所不知,也不需要有人来问你。因此,我们信你是从上帝那里来的。」
相关链接:约翰福音第16章-30节注释