我从父出来到了世界;我又离开世界往父那里去 -约翰福音16:28
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:16:28我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。」
新译本:我从父那里来,到了这世界;我又离开这世界,到父那里去。」
和合本2010版: 我从父而来,到了世界( [ 16.28] 「我从…世界」:有古卷是「我到了世界」。),又离开世界,到父那裏去。」
思高译本: 我出自父,来到了世界上;我又离开世界,往父那裏去。」
吕振中版:我由父而出、到世界上来;又要离开世界、往父那裏去。』
ESV译本:I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”
文理和合本: 我出于父而临世、复离世而归父、
神天圣书本: 我由父出而入世、又我离世而向父往去。
文理委办译本经文: 我自父临世、复离世归父、
施约瑟浅文理译本经文: 我由父出而入世。又我离世而往与父。
马殊曼译本经文: 我由父出而入世。又我离世而往与父。
现代译本2019: 我从父亲那里来到这世界;现在我要离开这世界,回到父亲那里去。」
相关链接:约翰福音第16章-28节注释