这些事我是用比喻对你们说的;时候将到我不再用比喻对你们说乃要将父明明地告诉你们 -约翰福音16:25
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:16:25「这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。
新译本:
耶稣已经胜过世界
「我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。和合本2010版: 「这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。
思高译本: 「我用比喻对你们讲了这一切;但时候来到,我不再用比喻对你们说话,而要明明地向你们传报有关父的一切。
吕振中版:『这些事我是用隐喻对你们说的;时候必到,那时我就不再用隐喻对你们讲话了;我乃是要坦然无隐地将父传告你们。
ESV译本:“I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.
文理和合本: 凡此我曾以喻语尔、时至、我不复以喻语尔、乃以父明示于尔、
神天圣书本: 我用比喻而言汝以是情、时候近来于是我弗尚用比喻而言汝、乃明示尔及父也。
文理委办译本经文: 我以此设譬告尔、时至、我不设譬、乃以父明示尔、
施约瑟浅文理译本经文: 我告汝是情用比喻。时候就到。于是我无尚用比喻而语汝。乃明示汝及父也。
马殊曼译本经文: 我告汝是情用比喻。时候就到。于是我无尚用比喻而语汝。乃明示汝及父也。
现代译本2019: 「我用比喻把这些事向你们说了。可是时刻将到,我不再使用比喻,却要明白地把父亲的事告诉你们。
相关链接:约翰福音第16章-25节注释