到那日你们甚么也就不问我了我实实在在地告诉你们你们若向父求甚么他必因我的名赐给你们 -约翰福音16:23
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:16:23到那日,你们甚么也就不问我了。我实实在在地告诉你们,你们若向父求甚么,他必因我的名赐给你们。
新译本:到了那天,你们甚么也不会问我了。我实实在在告诉你们,你们奉我的名无论向父求甚么,他必定赐给你们。
和合本2010版: 到那日,你们甚么也不会问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求甚么,他会赐给你们( [ 16.23] 「你们奉我的名…赐给你们」:有古卷是「你们若向父求甚么,他会因我的名赐给你们」。)。
思高译本: 到那一天,你们什么也不必问我了。我实实在在告诉你们:你们因我的名无论向父求什么,他必赐给你们。
吕振中版:当那日、你们就不问我甚么事了。我实实在在地告诉你们,①凡你们奉我的名所要向父求的,他必给你们①。
ESV译本:In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you.
文理和合本: 其时、尔无所问于我、我诚语汝、尔若有求于父者、父将以我名赐尔、
神天圣书本: 于当日尔无所问我、我确确语尔、尔于我名凡所求父者、其将以之施尔。
文理委办译本经文: 当日、尔曹无所问我、我诚告尔、凡托我名求父、父必赐尔、
奉耶稣名祈祷天父必蒙允準
施约瑟浅文理译本经文: 于当日汝无所问我。我确确语汝。尔将于我名凡所求父者。其必赐之与汝。
马殊曼译本经文: 于当日汝无所问我。我确确语汝。尔将于我名凡所求父者。其必赐之与汝。
现代译本2019: 「在那一天,你们不向我求什么。我郑重地告诉你们,你们奉我的名,无论向父亲求什么,他一定赐给你们。
相关链接:约翰福音第16章-23节注释