你们现在也是忧愁但我要再见你们你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去 -约翰福音16:22
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:16:22你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
新译本:现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
和合本2010版: 你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
思高译本: 如今,你们固然感到忧愁,但我要再见到你们,那时,你们心裏要喜乐,并且你们的喜乐谁也不能从你们夺去。
吕振中版:那么你们现今呢、也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就欢喜了;并且你们的喜乐、谁也不能夺去。
ESV译本:So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
文理和合本: 如是尔今有忧、然我复见尔、尔心将喜、且尔之喜、无人夺之、
奉耶稣名祈祷天父必蒙允准
神天圣书本: 且尔今有闷、但我必复见尔、及尔心喜、又尔喜无人可夺去矣。
文理委办译本经文: 如是尔今怀忧、我复见尔、则尔心喜、且尔之喜、无人禁之、
施约瑟浅文理译本经文: 且汝今有忧。但我必复见汝。即汝心喜。又汝喜无人可由汝夺去。
马殊曼译本经文: 且汝今有忧。但我必复见汝。即汝心喜。又汝喜无人可由汝夺去。
现代译本2019: 你们也是这样:现在你们有忧愁,但是我要再见到你们,你们心里就会充满喜乐;你们的喜乐是没有人能夺走的。
相关链接:约翰福音第16章-22节注释