妇人生产的时候就忧愁因为她的时候到了;既生了孩子就不再记念那苦楚因为欢喜世上生了一个人 -约翰福音16:21
和合本原文:16:21妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
新译本:妇人生产的时候会有忧愁,因为她的时候到了;但生了孩子以后,就不再记住那痛苦了,因为欢喜有一个人生到世上来。
和合本2010版: 妇人生产的时候会忧愁,因为她的时候到了;但孩子一生出来,就不再记得那痛苦了,因为欢喜有一个人生在世上了。
思高译本: 妇女生产的时候,感到忧苦,因为她的时辰来到了;既生了孩子,因了喜乐再不记忆那苦楚了,因为一个人已生在世上了。
吕振中版:妇人生产的时候有忧愁,因爲她的钟点到了;旣生了孩子,就不再记念那苦难了,因爲欢喜有人生到世界上来。
ESV译本:When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
文理和合本: 妇临产则忧、因其期至、既诞、不复忆其苦、喜有人生于世也、
神天圣书本: 妇临分娩有愁、因厥时到、然生子后、即不尚忆其痛、因喜一男生入世。
文理委办译本经文: 妇将生子则忧、以其时至、子生、则忘其苦、因喜生子于世也、
施约瑟浅文理译本经文: 妇( [ 16:21 ] 编注:「妇」原影像本不清晰)人临蓐有忧。因厥时到。然生子后。即无尚忆其痛因喜一男生入世。
马殊曼译本经文: 妇( [ 16:21 ] 编注:「妇」原影像本不清晰)人临蓐有忧。因厥时到。然生子后。即无尚忆其痛因喜一男生入世。
现代译本2019: 女人快要生产的时候忧愁,因为受苦的时刻到了;但是生了婴儿后就忘掉了痛苦,因为高兴有婴儿出生到世上来。
相关链接:约翰福音第16章-21节注释