有几个门徒就彼此说:他对我们说:等不多时你们就不得见我;再等不多时你们还要见我;又说:因我往父那里去这是甚么意思呢? -约翰福音16:17
和合本原文:16:17有几个门徒就彼此说:「他对我们说:『等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我』;又说:『因我往父那里去。』这是甚么意思呢?」
新译本:于是他的门徒中有几个彼此说:「他对我们说:『不久,你们不会看见我;再过不久,你们还要看见我。』又说:『因为我到父那里去。』这是甚么意思呢?」
和合本2010版: 有几个门徒彼此说:「他对我们说『不久,你们将不再见到我;再过不久,你们还要见到我』;又说『因我到父那裏去』。这是甚么意思呢?」
思高译本: 于是他门徒中有几个彼此说:「他给我们所说的:『只有片时,你们就看不见我了;再过片时,你们又要看见我。』还有『我往父那裏去』,是什么意思?」
吕振中版:于是他门徒中就彼此说:『他对我们说的「一会儿、你们就不得以见我;再一会儿你们就得以见我」;又说,「因爲我往父那裏去」:这是甚么意思呢?』
ESV译本:So some of his disciples said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’; and, ‘because I am going to the Father’?”
文理和合本: 其徒或相语曰、彼云、顷之不见我、又顷之复见我、且云、因我归父、此言何也、
神天圣书本: 时厥门徒内相云、此其所言我等何耶。过些时、而汝不见我、又过些时而汝必见我、因我往父故也。
文理委办译本经文: 门徒相语曰、彼云、顷之不见我、复顷之见我、又云、以我归父、斯语何欤、
施约瑟浅文理译本经文: 时厥门徒内相云。此其所言我等何耶。过些时而汝不见我。又过些时而汝必见我。因我往父故也。
马殊曼译本经文: 时厥门徒内相云。此其所言我等何耶。过些时而汝不见我。又过些时而汝必见我。因我往父故也。
现代译本2019: 门徒当中有几个人彼此说:「他告诉我们『过一会儿,你们就看不见我了;然而,再过一会儿,你们还要看见我』;又说『因为我要到父亲那里去』,这些话是什么意思呢?」
相关链接:约翰福音第16章-17节注释