我若去为你们预备了地方就必再来接你们到我那里去我在哪里叫你们也在那里 -约翰福音14:3
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:14:3我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。
新译本:我若去为你们预备地方,就必再来接你们到我那里去,好使我在哪里,你们也在哪里。
和合本2010版: 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那裏去,我在哪裏,叫你们也在哪裏。
思高译本: 我去了,为你们预备了地方以后,我必再来接你们到我那裏去,为的是我在那裏,你们也在那裏。
吕振中版:我若去爲你们豫备地方,就必再来接你们归于我,叫我在哪裏,你们也在哪裏。
ESV译本:And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.
文理和合本: 若往备之、则复来接尔归我、我所在、尔亦在焉、
神天圣书本: 又我若去代尔备一所。我则回来接尔与自己、致我所在之所、尔等亦偕居焉。
文理委办译本经文: 若往备所居、必复来接尔归我、我所在、使尔亦在、
施约瑟浅文理译本经文: 又我若去代汝备一所。我则回来接汝与自己。致我所在之所。汝曹亦偕居焉。
马殊曼译本经文: 又我若去代汝备一所。我则回来接汝与自己。致我所在之所。汝曹亦偕居焉。
现代译本2019: 我去为你们预备地方以后,要再回来,接你们到我那里去,为要使你们跟我同在一个地方。
相关链接:约翰福音第14章-3节注释