福音家园
阅读导航

在我父的家里有许多住处;若是没有我就早已告诉你们了我去原是为你们预备地方去 -约翰福音14:2

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:14:2在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。

新译本:在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:「如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。」)

和合本2010版: 在我父的家裏有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。( [ 14.2] 「若是没有…预备地方去。」或译「若是没有,我会告诉你们,我去是为你们预备地方吗?」)

思高译本: 在我父的家裏,有许多住处。我去,原是为给你们预备地方;如不然,我早就告诉了你们。

吕振中版:在我父家裏、有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了;因爲我去,原是要爲你们豫备地方去的。

ESV译本:In my Father's house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?

文理和合本: 我父家多第宅、否则我必先告尔、我往备尔所居耳、

神天圣书本: 在我父之家多有室、非然我须曾告尔等、我去以代汝备一所。

文理委办译本经文: 我父家多第宅、否则我必告尔、我往为尔备所居、

施约瑟浅文理译本经文: 在我父之家多有室。若否。我必有告汝。我去以代汝备一所。

马殊曼译本经文: 在我父之家多有室。若否。我必有告汝。我去以代汝备一所。

现代译本2019: 在我父亲家里有许多住的地方,我去是为你们预备地方;若不是这样,我就不说这话。

相关链接:约翰福音第14章-2节注释

更多关于: 约翰福音   我去   在我   地方   有许多   我就   原是   住处   之家   经文   一所   如果没有   家里   必有   我往   所居   我会   是这样   说了   我早   要为   就对   若不   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释