福音家园
阅读导航

彼得说:主啊我为甚么现在不能跟你去?我愿意为你捨命! -约翰福音13:37

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:13:37彼得说:「主啊,我为甚么现在不能跟你去?我愿意为你捨命!」

新译本:彼得说:「主啊,为甚么我现在不能跟着你去?为了你,我捨命也愿意!」

和合本2010版: 彼得对他说:「主啊,为甚么我现在不能跟你去?我愿意为你捨命。」

思高译本: 伯多禄向他说:「主!为什么现在我不能跟你去?我要为你捨掉我的性命!」

吕振中版:彼得对耶稣说:『主阿,爲甚么我现在不能跟着你阿?连我的性命、我都要替你放弃呢!』

ESV译本:Peter said to him, “Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.”

文理和合本: 彼得曰、主、今何不能从尔乎、我欲为尔捐生、

神天圣书本: 彼多罗谓之曰、主、我因何不能今从尔、我为尔要捐命。

文理委办译本经文: 彼得曰、主、胡为今不能从尔乎、我愿为尔捐命、

施约瑟浅文理译本经文: 彼多罗谓之曰。主。我因何不能今从尔。我为尔要捐命。

马殊曼译本经文: 彼多罗谓之曰。主。我因何不能今从尔。我为尔要捐命。

现代译本2019: 彼得说:「主啊,为什么现在我不能跟你去呢?我愿意为你捨命!」

相关链接:约翰福音第13章-37节注释

更多关于: 约翰福音   彼得   你去   为你   我为   我现在   经文   主啊   谓之   他说   我因   多罗   性命   耶稣   我要   都要   替你   为了你   书本   愿为   原文   我欲   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释