西门•彼得问耶稣说:主往哪里去?耶稣回答说:我所去的地方你现在不能跟我去后来却要跟我去 -约翰福音13:36
和合本原文:13:36西门•彼得问耶稣说:「主往哪里去?」耶稣回答说:「我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。」
新译本:
预言彼得不认主(太26:33~35;可14:29~31;路22:33~34)
西门.彼得对耶稣说:「主啊,你往哪里去?」耶稣回答:「我去的地方,你现在不能跟着我去,但后来却要跟着我去。」和合本2010版:( 太 26:31-35 可 14:27-31 路 22:31-34 ) 西门‧彼得问耶稣:「主啊,你去哪裏?」耶稣回答:「我所去的地方,你现在不能跟我去,以后却要跟我去。」
思高译本: 西满 伯多禄问耶稣说:「主!你往那裏去?」耶稣回答说:「我所去的地方,你如今不能跟我去,但后来却要跟我去。」
吕振中版:西门彼得问耶稣说:『主阿,你往哪裏去呢?』耶稣回答说:『我所去的地方、你们现今不能跟着我,后来就会跟着。』
ESV译本:Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “Where I am going you cannot follow me now, but you will follow afterward.”
文理和合本: 西门 彼得曰、主、何往、耶稣曰、我所往、尔今不能从、后将从之、
神天圣书本: 西们 彼多罗谓之曰、主尔何往乎。耶稣答之曰、我往之所尔今不能从我。惟将来尔必从我。
文理委办译本经文: 西门 彼得曰、主、将何之、耶稣曰、我往之所、尔今未能从、后必从我、
施约瑟浅文理译本经文: 西们 彼多罗谓之曰。主尔将何之。耶稣答之曰。我往之所尔今不能从我惟汝后来可从我。
马殊曼译本经文: 西们 彼多罗谓之曰。主尔将何之。耶稣答之曰。我往之所尔今不能从我惟汝后来可从我。
现代译本2019:( 太 26:31-35 可 14:27-31 路 22:31-34 ) 西门‧彼得问耶稣:「主啊,你要去哪里?」
相关链接:约翰福音第13章-36节注释