他既出去耶稣就说:如今人子得了荣耀 神在人子身上也得了荣耀 -约翰福音13:31
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:13:31他既出去,耶稣就说:「如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
新译本:
吩咐门徒要彼此相爱
他出去以后,耶稣就说:「现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀,和合本2010版: 犹大出去后,耶稣说:「如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
思高译本:
彼此相爱的命令
犹达斯出去以后,耶稣就说:「现在人子受到了光荣,天主也在人子身上受到了光荣。吕振中版:犹大旣出去,耶稣就说:『如今人子得荣耀了;上帝也在人子身上得荣耀了;⑦上帝旣在他身上得了荣耀⑦,
ESV译本:When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
文理和合本: 既出、耶稣曰、今也人子荣、上帝亦因之而荣、
神天圣书本: 且其既出去、耶稣曰、今人之子现荣也。并神于之现荣焉。
文理委办译本经文: 既出、耶稣曰、今人子荣、上帝以之而荣、
施约瑟浅文理译本经文: 且其既出去。耶稣曰。今人之子现荣也。并神于之现荣矣。
马殊曼译本经文: 且其既出去。耶稣曰。今人之子现荣也。并神于之现荣矣。
现代译本2019: 犹大出去后,耶稣说:「现在人子已经得到荣耀了;上帝的荣耀也在人子身上显明了。
相关链接:约翰福音第13章-31节注释