有人因犹大带着钱囊以为耶稣是对他说:你去买我们过节所应用的东西或是叫他拿甚么赒济穷人 -约翰福音13:29
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:13:29有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说:「你去买我们过节所应用的东西」,或是叫他拿甚么赒济穷人。
新译本:犹大是管钱的,所以有人以为耶稣叫他去买过节用的东西,或是吩咐他拿点东西去赒济穷人。
和合本2010版: 有人因犹大管钱囊,以为耶稣是对他说「你去买我们过节所需要的东西」,或是叫他拿些甚么给穷人。
思高译本: 不过,有人因为犹达斯掌管钱囊,以为耶稣是给他说:「你去买我们过节所需要的,」或者,要他给穷人施捨一些东西。
吕振中版:有人想是因爲犹大带着钱匣⑥,耶稣是告诉他:『去买我们过节所需要的东西』;或是叫他拿点儿给穷人。
ESV译本:Some thought that, because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, “Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
文理和合本: 或意因犹大职橐、使市席筵所需、抑使济贫也、
神天圣书本: 伊内有想因如大士理银袋、所以耶稣语之买于礼宴所需之物、或吩咐之施些济贫。
文理委办译本经文: 以犹大职槖、或意耶稣命市节筵所需、抑济贫者、
施约瑟浅文理译本经文: 伊中有想因如大士理银袋所以耶稣语之。买于礼宴所需之物。或吩咐之施些济贫。
马殊曼译本经文: 伊中有想因如大士理银袋所以耶稣语之。买于礼宴所需之物。或吩咐之施些济贫。
现代译本2019: 因为犹大是管钱的,有的门徒以为耶稣吩咐他去买过节要用的东西,或是要他带点东西去分给穷人。
相关链接:约翰福音第13章-29节注释