福音家园
阅读导航

他吃了以后撒但就入了他的心耶稣便对他说:你所做的快做吧! -约翰福音13:27

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:13:27他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣便对他说:「你所做的,快做吧!」

新译本:犹大接过饼以后,撒但就进入他的心。耶稣对他说:「你要作的,快去作吧。」

和合本2010版: 他接( [ 13.27] 「接」或译「吃」。)了那饼以后,撒但就进入他的心。于是耶稣对他说:「你要做的,快做吧!」

思高译本: 随着那片饼,撒殚进入了他的心,于是耶稣对他说:「你所要做的,你快去做罢!」

吕振中版:那蘸饼被接受以后,撒但就进了那个人。于是耶稣对他说:『你所在作的、快点儿作吧!』

ESV译本:Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.”

文理和合本: 犹大受片食后、撒但入之、耶稣语之曰、尔所为者、速为之、

神天圣书本: 其接些饼后[口撒][口但]( [ 13:27 ] [口撒][口但]者魔鬼是也)入其内。耶稣谓之曰、尔所行、快行之。

文理委办译本经文: 受物后、撒但入其心、耶稣曰、尔所为者速为之、

施约瑟浅文理译本经文: 其接些饼后[口撒][口但]入其内。耶稣谓之曰。汝之所行速行之。

马殊曼译本经文: 其接些饼后[口撒][口但]入其内。耶稣谓之曰。汝之所行速行之。

现代译本2019: 犹大一接过饼,撒但就附着他。耶稣对他说:「你要做的,快去做吧!」

相关链接:约翰福音第13章-27节注释

更多关于: 约翰福音   耶稣   他说   他的心   犹大   但就   经文   要做   谓之   行之   所行   去做   为之   所为   你要   吃了   进了   那个人   你所   所做   你快   那片   书本   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释