你们应当趁着有光信从这光使你们成为光明之子耶稣说了这话就离开他们隐藏了 -约翰福音12:36
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:12:36你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。」耶稣说了这话,就离开他们隐藏了。
新译本:你们应当趁着有光的时候信从这光,使你们成为光明的儿女。」耶稣说完了这些话,就离开他们隐藏起来。
和合本2010版: 你们趁着有光,要信从这光,使你们成为光明之子。」
犹太人的不信
耶稣说了这些话,就离开他们隐藏了。思高译本: 几时你们还有光,应当信从光,好成为光明之子。」耶稣讲完了这些话,就躲开他们,隐藏去了。
圣史的感想
吕振中版:应当趁着有光时来信光,使你们成爲有光之人。』耶稣说了这些话,就离开他们,自己隐藏着。
ESV译本:While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.” When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them.
文理和合本: 尔尚有光、宜信之、致成为光之子也、○
犹太人心中蒙昧不信耶稣
神天圣书本: 尔等有光时、信于光、致尔为光之子辈。耶稣言是情毕往去、而避伊等。
文理委办译本经文: 尚有光、宜及时信光、以为光之人、耶稣言竟、往而隐、○
犹太人心中蒙昧不信耶稣
施约瑟浅文理译本经文: 汝曹有光时信于光。致汝为光之子辈。耶稣言是情毕往去而避伊等。○
马殊曼译本经文: 汝曹有光时信于光。致汝为光之子辈。耶稣言是情毕往去而避伊等。○
现代译本2019: 趁着你们还有光的时候要信从光,好使你们成为光明的人。」
相关链接:约翰福音第12章-36节注释