耶稣对他们说:光在你们中间还有不多的时候应当趁着有光行走免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的不知道往何处去 -约翰福音12:35
和合本原文:12:35耶稣对他们说:「光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
新译本:耶稣说:「光在你们中间的时间不多了。你们应当趁着有光的时候行走,免得黑暗追上你们。在黑暗中行走的人,不知道往哪里去。
和合本2010版: 耶稣对他们说:「光在你们中间为时不多了,应该趁着有光的时候行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗裏行走的,不知道往何处去。
思高译本: 耶稣遂给他们说:「光在你们中间还有片刻。你们趁着还有光的时候,应该行走,免得黑暗笼罩了你们。那在黑暗中行走的,不知道往那裏去。
吕振中版:耶稣就对他们说:『光在你们中间、还有些时。应当趁着有光时来走路,免得黑暗赶上了你们。那在黑暗中走路的、不知道往哪裏去。
ESV译本:So Jesus said to them, “The light is among you for a little while longer. Walk while you have the light, lest darkness overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
文理和合本: 耶稣曰、光在尔中、暂耳、有光则宜行、免暗及尔、行于暗者、不知所往矣、
神天圣书本: 时耶稣答曰、暂时光同尔在、有光时尔宜行走恐黑暗临尔上、盖于暗而行者弗知何往。
文理委办译本经文: 耶稣曰、光与尔在暂耳、有光则行、恐暗忽至、暗行者不知所往、
施约瑟浅文理译本经文: 时耶稣答曰。尚有些时光同汝在。有光时汝宜行走恐黑暗临汝上。盖于暗而行者弗知何往。
马殊曼译本经文: 时耶稣答曰。尚有些时光同汝在。有光时汝宜行走恐黑暗临汝上。盖于暗而行者弗知何往。
现代译本2019: 耶稣说:「光在你们中间为时不多了,你们该趁着还有光的时候继续行走,免得黑暗追上你们,因为在黑暗中行走的人不知道他往哪里去。
相关链接:约翰福音第12章-35节注释