这些事门徒起先不明白等到耶稣得了荣耀以后才想起这话是指着他写的并且众人果然向他这样行了 -约翰福音12:16
和合本原文:12:16这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
新译本:门徒起初不明白这些事,可是到耶稣得了荣耀以后,他们才想起这些话是指着他说的,并且人们果然向他这样行了。
和合本2010版: 门徒当初不明白这些事,等到耶稣得了荣耀后才想起这些话是指他写的,并且人们果然对他做了这些事。
思高译本: 起初他的门徒也没有明白这些事,然而,当耶稣受光荣以后,他们纔想起这些话是指着他而记载的。为此,他们就这样对他做了。
吕振中版:(这些事、门徒起先不明白;但耶稣得了荣耀以后,他们纔想起这些话是指着他而写的:人们果然向他这样行了。)
ESV译本:His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and had been done to him.
文理和合本: 门徒初不明此、至耶稣荣时、方忆斯事经已载之、而众果行之也、
神天圣书本: 厥门徒初时弗明是情、乃耶稣受其荣后、方忆以论之经载是情。并伊等先有行如是及之。
文理委办译本经文: 门徒初不明此语、耶稣荣后、方忆此事、记已载之、而人果如是行也、
施约瑟浅文理译本经文: 厥门徒彼时不达是情。乃耶稣受其荣后方记悟以论之经载是情。并伊等先有行如是及之。
马殊曼译本经文: 厥门徒彼时不达是情。乃耶稣受其荣后方记悟以论之经载是情。并伊等先有行如是及之。
现代译本2019: 起初,他的门徒不明白这事的意义,到了耶稣得了荣耀以后才想起圣经的话是指着他说的,而且人们果然照所说的做了。
相关链接:约翰福音第12章-16节注释