锡安的民(原文是女子)哪不要惧怕!你的王骑着驴驹来了 -约翰福音12:15
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:12:15锡安的民(原文是女子)哪,不要惧怕!你的王骑着驴驹来了。
新译本:「锡安的居民哪,不要惧怕;看哪,你的王来了,他骑着小驴来了。」
和合本2010版: 「锡安的儿女( [ 12.15] 「儿女」:原文直译「女儿」。)啊,不要惧怕!看哪,你的王来了;他骑在驴驹上。」
思高译本: 「熙雍女子,不要害怕!看,你的君王骑着驴驹来了!」
吕振中版:『锡安的民衆⑥阿,别怕了!看哪,你的王骑着驴驹来了!』
ESV译本:“Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey's colt!”
文理和合本: 锡安女勿惧、尔王来、乘驴驹也、
神天圣书本: 旬之女勿惧也、夫尔王坐驴子上而向汝来。
文理委办译本经文: 如经云、郇之女勿惧、王来兮、乘驴驹、
施约瑟浅文理译本经文: 洗因之女勿惧也。夫尔王坐驴子上而向尔来。
马殊曼译本经文: 洗因之女勿惧也。夫尔王坐驴子上而向尔来。
现代译本2019: 锡安城的儿女们哪,
相关链接:约翰福音第12章-15节注释